Pour quoi les journalistes sportifs disent-ils maintenant "Le REAL MADRID" ou "Le BAYERN MUNICH" alors qu'avant ils disaient "Le REAL de MADRID" ou "Le BAYERN de MUNICH" ?

À Montréal, nous sommes partie prenantes de la plupart des grandes ligues sportives et avons donc francisés le nom des équipes. Au hockey, "The Montreal Canadian" se dit donc, et depuis toujours, "Les Canadiens de Montréal".
Ce n'est évidemment pas le cas en cette Europe inféodée à l'anglais. Mes salutations, donc, au "Saint-Germain Paris" et au "Marseille Olympic".
10/20
Les gens disent bien "Youtou" pour dire U2 mais "Ubé quarante" pour UB40 ...
Ajouté à ça , "journaliste sportif" ...
10/20
Et le "TéFéCé" ^^
10/20
Les canadiens utilisent bien plus d’anglicismes dans leur langage courant que les français. Cette histoire de francisation ne s'applique qu'aux noms et termes officiels, mais du coup c'est un peu hypocrite, quoi... D:
10.5/20
Le temps c'est de l'argent. "de" prend quelque 10e de secondes en plus ils ont raccourci.
10/20
Je n'en sais rien, et je pense qu'il n'y a pas d'explication tangible.

Proposer une réponse

Poser une question Valider des questions