Chercher
Pourquoi dans les doublages de films étrangers, le mot portable est remplacé par cellulaire ? Une personne pourrait leur dire que les termes ont évolués en 20 ans ?
Parce que tu regardes tes films en québécois et pas en français de France ni en français de Belgique, sinon tu entendrais soit "téléphone portable" ou "smartphone" pour l'un, soit "GSM" pour l'autre.
Moralité : tu télécharges tes films trop vite sans vérifier si le doublage est québécois ou français !
Moralité : tu télécharges tes films trop vite sans vérifier si le doublage est québécois ou français !
@yadesglouglous
t'es ouf sans faire le chauvin, les doublages français sont parmis les meilleurs au monde, va écouter le doublage dans d'autres pays c'est flippant comment ça fait amateur, et pour le doublage quebecois c'est pas une question d'accent vu qu'ils ont l'accent français mais c'est que t'as l'impression que c'est tjrs le même type qui double tous les films
t'es ouf sans faire le chauvin, les doublages français sont parmis les meilleurs au monde, va écouter le doublage dans d'autres pays c'est flippant comment ça fait amateur, et pour le doublage quebecois c'est pas une question d'accent vu qu'ils ont l'accent français mais c'est que t'as l'impression que c'est tjrs le même type qui double tous les films