En anglais c'est Pince-me où Pince-moi qui reste dans le bateau ?

  • 16/20
  • BerloBerlo
  • Le 20/12/2010
9/20
Pince me qui reste sa parait logique
14.5/20
C'est pinch me qui reste en Angleterre et punch me à La Réunion .
10.5/20
Je précise que le "punch" de ma précédente réponse fait référence au cocktail ,c'est après que je me suis rendue compte d'un autre "jeu" de mots .
11.5/20
En tout cas c'est l'autre qui l'a poussé !
11/20
C'est fuck me et fuck my wife sur le bateau...
11/20
Impavide impéritie xérophile
10.5/20
@janedark: Là je dis non! Ici, à la Réunion, on dit Pince-moi comme tout le monde... mais on fait plutôt des blagues du style "la chenille, i monte, i monte, i monte, i monte, et i chatouille" ou bien "Gran mère Kal, quel hèr i lé?"... Je tenais absolument à m'exprimer sur cette petite erreur... Je savais pas que quand on disait "punch" en métropole, on pensait à la Réunion...
11/20
@Carapoule :La chenille ,i monte ,i monte...et i redescend pas ?Pour le ti Punch ,dès que j'entend ces mots magiques ,je pense tout de suite à la Réunion ,de même que le Mojito m'inspire l'Amérique Latine.
10.5/20
Pinch me... De toute façon, ils n'ont qu'à pas se disputer et personne ne tombera to the water...
10.5/20
En anglais c'est un boat
10.5/20
En Angleterre, pince me et pince moi sont pas en bateau, ils sont en Gleterre...
Je sais elle est nul...
10/20
Pinch-me and pinch-I...
C'est dificile de trancher
10/20
Demande a la Reine
10/20
Je suis nul en anglais dsl...

Proposer une réponse

Poser une question Valider des questions